Hollywood, California – Moviegoers wanting to see ‘Cesar Chavez’ have the option to see the film in English or dubbed in Spanish, a brilliant marketing strategy by the producers. There was some initial confusion last weekend when non-Spanish speakers mistakenly bought tickets to the Spanish language screenings, but theater management was quick to better label their marquee signs to avoid confusion.
Initial reaction to the film was mixed, with Filipino moviegoers crying foul for the inaccurate representation – or lack thereof – of Larry Itliong and other Filipino farm leaders who, in actuality, started the Delano farm labor strikes which the film totally attributes to Cesar Chavez.
To appease the angry protests, the film’s producers announced today that a new, all-Tagalog (Filipino) version of the movie will be released in theaters in Daly City and South San Francisco starting this Friday. If the new version is well received in these two cities, the Tagalog version will be released nationwide.
Calls by The Adobo Chronicles to the offices of the Filipino American National Historical Society which has been in the forefront of the film protests, have not been returned.
Moviegoers are advised to closely look at theater marquee signs to make sure they are purchasing the correct tickets. The films are labeled “Cesar Chavez,” “Cesar Chavez en Español” and ” Sesar Tsabes.” The latter is the Filipino version.